科技奥运频道> 科技奥运产品 科技奥运新闻 奥运信息化 科技奥运知识 环境保护 洁净能源 信息通讯 手机图片
您现在的位置: 天极网 > 天极科技奥运频道 > 公共场所双语标识英文译法标准在京颁布

公共场所双语标识英文译法标准在京颁布

2007-08-17 09:47作者:中国新闻网出处:天极Yesky责任编辑:王铭丰
 
这种搞笑双语提示牌将逐步被取代

中国国家语委副主任、教育部语言文字信息管理司司长李宇明今日在此间表示,中国第一个公共场所双语标识英文译法的标准在北京颁布,北京将在今后进一步规范体育术语的中英表达。

今天教育部在此间公布了二00六年中国语言生活状况报告,其中重要一方面是奥运会的语言环境建设。

李宇明表示,举国上下非常重视外语的活动。《北京奥运会英语口语读本》、《北京奥运会自愿者读本》先后出版,有中文、英文、法文三种文字的北京地图及奥运术语在网上发布。特别是北京市质量技术监督局发布了《公共场所双语标识英文译法》,这是中国第一个公共场所双语标识英文译法的地方标准。这个标准,使公共场所的双语中的英语的使用得到了进一步规范,特别是包括中文菜谱的翻译在内。

同时有专家建议,在奥运会当中,希望中国运动员人名的汉语拼写能够更加规范。比如中国有两个乒乓球运动员——马林和马龙,汉语拼音写出来都是“L.MA”,这就是需要规范的事情之一。

他指,体育术语用汉语表达也有一个规范的前提,国外的体育组织、运动员的译名,举办奥运会的城市北京及其它地方,路名的罗马字母撰写系统,都需要进一步规范。

相关文章及产品
关注此文读者还看过
相关
关于我们|About us|网站律师|天极服务|电子杂志|RSS订阅|加入我们|网站地图
TMG
Copyright (C) 1999-2009 Chinabyte.com, All Rights Reserved 版权所有 天极网络
商务联系、网站内容、合作建议:010-82657868
版权声明 在线提交意见反馈 Powered by 天极内容管理平台CMS4i
经营性网站备案信息 网警备案 中国网站排名
天极传媒:天极网|比特网|IT专家网|IT商网|52PK游戏网|IT分众